Import-eksport a vztah dvou lidí z odlišných kultur
Reklama
Banner

Import-eksport a vztah dvou lidí z odlišných kultur

Email Tisk
ImageJiž od středy 15. února není chladno jen ve vzduchu, ale také v pražském kině Atlas, v brněnském Artu a ostravském Minikině. Severská filmová zima servíruje divákům ochutnávku toho nejlepšího ze švédské, norské a finské kinematografie. Čtvrtek 16. února byl ve znamení odpočinku, promítaly se komedie. Jednou z nich byl snímek Import/Eksport, z roku 2007.



V severské kultuře se během posledních třiceti let objevilo nové téma - přistěhovalectví. Silná vlna imigrantů sebou přinesla totiž i generaci umělců, kteří ve své tvorbě reflektují život v multikulturním světě. Jedním z nich je i Khalid Hussain, původem Pákistánec, od pěti let žijící v Norsku. Pro tamní obyvatele je spíše znám jako spisovatel, pozornost k sobě strhl již v 16-ti letech s prvotinou Pakkis. A přestože sklízel na literárním poli nemalé úspěchy, začal objevovat kouzlo filmu. A právě on je scénáristou i režisérem komediálního počinu Import/Eksport a vzhledem k poselství jeho děl, je i tento film zaměřený na dvě zcela odlišné kultury a jejich vzájemné propojení.

Děj filmu je vcelku nekomplikovaný. Obyčejný norský mladík Jan se tajně schází s pákistánskou zdravotní sestřičkou Jasmin. Láska jako trám. Jen ten malý rezavý hřebík uprostřed se trochu rozroste. Karamelové princezně totiž z rodné země přijede snoubenec, kterého jí rodiče vybrali k sňatku. A ať jakkoliv nechce, tak tradice a rodinné dohody se musí plnit. Ona boj o skutečnou lásku vzdá, kdežto on ne. A tím se spouští kolotoč Janova plánu, jak získat na svou stranu muslimské příbuzenstvo své vysněné.

Image


Hlavní roli ztvárnila půvabná Iram Haq, která působí i na poli režisérském a spisovatelském. Jejím filmovým partnerem je Bjørnar Teigen, který má za sebou herecké zkušenosti především v televizních sériích a krátkých filmech. Norská komedie s opisem od znalejší Ameriky, která si v produkci romantických komedií snad přímo libuje, určitě chtěla divákům ukázat, že i vážné téma může být „sranda“. Ovšem nejsem si zcela jistá, zda skutečný střet kultur a problémy z něho vycházející, jsou vhodné k tak jednoduchému humoru. Když necháme stranou tenhle velmi subjektivní názor, zůstane skutečně hodně scén s primitivním vtipem. Nemyšleno hanlivě tedy, inteligentní humor ale opravdu v Import-eksport nenajdeme. Prvoplánový děj, scény a předvídatelný happy-end přijdou vhod, pokud si chcete odpočinout a koukat na něco skutečně nenáročného.

Zdroj foto: sfklub.cz





 

Komentáře   

 
0 #1 Lenuse 2012-02-20 10:10
Jedna připomínka. Autor rozhodně neopisuje od Američanů. Je to Pákistánec. A ti jsou velmi ovlivněni Bollywoodem. A berou bollywoodské filmy velmi vážně. Proto je také například pokoj hlavní hrdinky polepen plakáty z indických blockbusterů. Prostě film není ovlivněn americkou, ale indickou romantickou komedií. Což je zcela na místě. A jestli je indický humor inteligentní? To bych neřešila. Je prostě indický a jako takový do filmu patří.
Citovat
 

Přidat komentář


Bezpečnostní kód
Obnovit

Přihlášení

K21 se představuje

KATEŘINA HAJŇUKOVÁ


redaktorka a editorka

    Narodila se koncem března 2000, je tedy znamení berana a jak říká, zcela odpovídá její tvrdohlavosti. Pochází z Karlových Varů, které moc ráda a v současnosti je studentkou čtyřletého gymnázia.

    S K21 spolupracuje od začátku července a říká, že je za to neskutečně ráda. "Editace mi otevřela nový svět, který pro mně mnoho znamená a dává mi mnoho možností."

    Mezi koníčky Kačka řadí poslouchání hudby, čtení, psaní různých příběhů, hraní na keyboard, jízdu na skateboardu a trávení času se svými přáteli. "Dalo by se říct, že mým velkým koníčkem je barvení vlasů. D§vod? Už čtyři roky si barvím své hnědé vlasy částečně na modro a nikdy bych svoje modro-hnědé vlasy nevyměnila."

    Mimo studia a editace se věnuje svému blogu. Blogerkou je už asi sedm let, při čemž svůj dosavadní blog má čtyři roky. Ve škole ji nejvíc baví psychologie, český jazyk a angličtina.

    "Ze všeho nejdůležitější je pro mě moje rodina, která mě vždy drží nad vodou. Motta a citáty jsou moje doména. Už jako malá jsem si sepisovala a opisovala motta z internetu nebo ráda prohledávala mamčiny sešity s citáty. Můj nejoblíbenější pochází od zpěváka Andyho Biersacka, který má skupinu Black Veil Brides, kterou miluji: "Každý na světě má sny. Drž je blízko svého srdce a nikdy nepouštěj..."

Toulavka

Anketa


Banner

Partneři

Hledat

Mimísek 29

Z archivu...

Nové komentáře

Facebook

Twitter


Literatura

Číňan: politický thriller o pomstě, která přetrvala generace

altNový thriller legendy švédské krimi Henninga Mankella Číňan vydalo koncem loňského roku brněnské nakladatelství Host. Přestože ho zařadilo do edice Krimi román, nevyplatí se ke knize přistupovat jako k typické severské detektivce. ...

Divadlo

Když to nejde vydržet „Ani o den dýl“

ani o den dyl 200Ani o den dýl je název představení francouzského autora Michela Clémenta, které na začátku října vizovskému publiku představilo zájezdové divadlo SemTamFór.

 

...

Film

Tlusté filmové časopisy opět pokukují

iluminace 123Takzvaně vědecké filmové časopisy, jejich rozsah se pohybuje řádově ve stovkách stránek, mají odedávna smůlu: jednak vycházejí se zpožděním (i více než půlročním), jednak případný zájemce má problémy s jejich selháním – v ...