S nadšením a díky za knihy o filmu, dvakrát ze Slovenska

Tisk

Rozhovory o filme perexNa Slovensku občas vyjdou knihy, které můžeme jen tiše závidět. Mám na mysli zejména ABECEDÁR SLOVENSKÉHO FILMU 1921-2021. Nejsou to dějiny národní kinematografie (ty ostatně – na rozdíl od Česka – vyšly rovněž), je to spíše tříšť postřehů a zajímavostí.

 


Ale dříve než se ke jmenované knize dostanu, musím upozornit na mnohem skromnější, ale nikoli zanedbatelnější knihu Rozhovory o filme. Obsahuje obsáhlé rozmluvy s devíti slovenskými filmaři, režiséry, scenáristy apod., ať již zastupují starší generaci (například Dušan Trančík nebo Stanislav Párnický, jejichž tvorbu dobře známe i u nás) nebo naopak patří k mladším tvůrcům. Společným jmenovatelem rozhovorů je pedagogická činnost zpovídaných, kteří se svěřují mimo jiné i se svými zkušenostmi a názory v této oblasti.

Rozhovory o filme

Českého čtenáře bude asi nejvíce zajímat povídání s Peterem Bebjakem, jenž se výtečně uchytil i v Česku. Zaujal početnými televizními seriály (hlavně detektivní), kterým vtiskl autenticitu i naléhavost – jmenuji aspoň Kriminálku Anděl, Případy prvního oddělení nebo Devadesátky. Bebjakovou předností je, že se vyslovuje stručně a přehledně, vyhýbá se mlžení o sporných bodech, aby snad někoho neurazil. Uvažuje o důležitosti scénáře. Podnětné jsou postřehy o kompromisech mezi režijními představami a konečnými kompromisy s producenty (za ideální považuje, když se má podíl i na produkci), zamýšlí se nad hereckou prací. Vyhovuje mu totiž autentičnost emoce, jakou herec/herečka/herče prezentuje, nikoli strojově nacvičený projev.

Slovenský film v glosách
A nyní k Abecedáru slovenského filmu 1921-2021. Jak jsem již napsal, tato publikace nechce nahrazovat dějiny. Je tom spíše soubor asociativních statí povětšinou zhruba desetistránkových, nazvaných podle příslušného písmenka z abecedy, k němuž jsou přiřazeny. Takže stěží překvapí, že pod písmenem J nalezneme pojednání o Jánošíkovi, u písmene T se dočkáme stručného náčrtu televizní tvorby nebo že pod písmenem C se skrývá přemítání o cenzuře (byť bohužel jen té komunistické). Jiná písmenka však vykazují daleko menší významové ukotvení, spíše pracují s asociačním půdorysem – stačí se začíst do textíků nazvaných eden, grapefruit, sfinga...

Abecedar Janosik

Těch článků, občas i trochu plkavých, je celkem sedmadvacet (nejsou tedy zužitkována všechna písmenka, která se v abecedě vyskytují) a mezi jejich autory, předními znalci tamní kulturní sféry, objevíme i cizince, např. Jonathana Owena, jenž se mimo jiné věnuje Juraji Jakubiskovi, nebo Daniela Birda – ten sepsal jakýsi úvodní vhled do problematiky slovenské kinematografie. Převažuje přístup, který se vyhýbá přílišnému nadhledu a zevšeobecňování, často jsou zpracovány konkrétní případy, které lze předložit jako ukázkový případ – třeba pohledy na násilně združstevněnou vesnici, které od prostoduše oslavných rychle přecházely k odsuzujícím, takže narazily na zákaz (např. nejen Lackovy dokumenty o jihoslovenské Príbetě).

Jak stručně postihnout obšírnější látku
Některé texty však zaujmou svou souhrnností, s jakou i na omezeném prostoru zpracovávají zvolené téma – třeba o týdeníku Nástup, vyráběném za druhé světové války v době „samostatného“ slovenského státu. Některá témata prostupují vícerem článků, zmíním se aspoň o tlaku politiky a ideologie, o zobrazování privátních citových záležitostí. A také se řeší protiklad mezi uměleckými ambicemi a zábavním posláním, neboť – jak známo – film je mimo jiné i spotřební zboží sledující zisk.

Abecedar film

Závěrem musím doplnit, že popisovaná kniha není úplně originálním nápadem. Její sestavovatelé se určitě inspirovali anglickou knihou, která obdobným způsobem zpracovávala odkaz Waleriana Borowczyka, ceněného i zpochybňovaného polského tvůrce animovaných filmů, jenž emigroval a kontroverzní ohlas získal i v mezinárodním měřítku. Publikace o jeho odkazu pojednávající, která je mnohem sevřenější, protože cílí na jedinou osobu, se ve slovenském překladu nazývá Borov abecedár – recenze vyšla ZDE SLOVENSKÉ POZDRAVY WALERIANU BOROWCZYKOVI (kultura21.cz) Přitom termín „abecedár“ ve významu zde užívaném nemá nic společného s naším slabikářem, je to spíše výkladový slovník, jemuž se před drahnými staletími říkalo „vokabulář“ (z latinského vocabularium); dnes toto starobylé pojmenování nalezneme třeba jako webovou stránku Ústavu pro jazyk český. Takže oba abecedáře doporučuji pozornosti zdejšího čtenářstva.

Marek Leščák, Martin Šulík (eds): Rozhovory o filme
Vydaly Slovenský filmový ústav a Vysoká škola múzických umení, Bratislava 2022. 200 stran
Hodnocení: 80 %
Rozhovory o filme - Marek Leščák, Martin Šulík, brožovaná vazba, slovenský jazyk | Knihy na Martinus.cz
Foto: kniha

Martin Kaňuch (ed.): Abecedár slovenského filmu 1921-2021
Vydal Slovenský filmový ústav, Bratislava 2022. 328 stran
Hodnocení: 90 %
Abecedár slovenského filmu 1921 - 2021 - kolektív, brožovaná vazba, slovenský jazyk | Knihy na Martinus.cz
Foto: kniha, Česká televize (Jánošík)


 

Zobrazit další články autora >>>