Arcikuplířka
Reklama
Banner

Arcikuplířka

Email Tisk

DEKAMERON 200Arcikuplířka je přezdívka jedné z nejslavnějších knih všech dob – Dekameronu. Současníci Dekameronu prý kvůli frivolnímu obsahu přezdívali Kníže Galeotto; ten se proslavil jako prostředník lásky mezi Lancelotem a královnou Ginevrou v legendě o králi Artušovi a připomíná jej i Dante ve své Božské komedii. Pro svůj jemně erotický obsah byl Dekameron dokonce na konci 16. století zařazen na seznam zakázaných knih (Index librorum prohibitorum). Název „dekameron“ pochází z řečtiny a znamená „deset dnů“. Vyprávění deseti osob totiž probíhá v deseti dnech, ve kterých vždy každý účastník tohoto setkání (tři šlechtici a sedm šlechtičen) vypráví jeden příběh, aby zabavil svoji společnost, než se přežene krajem morová nákaza. Mezi šlechtičny zahrnul Boccaccio i svoji velkou lásku – Marii dei conti d´Aquino, nemanželskou dceru neapolského krále Roberta d´Anjou, na jehož dvoře Boccaccio pobýval. V knize ji nazývá Fiammetta (tj. „plamínek“, ale rovněž „milostný zápal“, „milenka“).


Vždycky mi bylo záhadou, jak lze během zhruba dvou týdnů (skupinka si udělala i drobnou pauzu a stěhovala se z jednoho místa na jiné místo) překonat nebezpečí nákazy morem, ale nesmíme být v tomto ohledu detailisty. V každém případě lze během deseti dnů vyprávět 100 uvěřitelných, částečně uvěřitelných či neuvěřitelných milostných příběhů, které k nám promlouvají z období renesance lidského ducha. Tyto krátké novely, sahající pro náměty do starověkých řeckých a římských mýtů, křesťansko-rytířských pramenů, orientálních a židovských příběhů, soudobých florentských aférek a dvorních dramat, oslovují svojí stálou platností témat i dnešního čtenáře. Objevují se zde jak skutečné historické postavy, tak postavy vymyšlené. Láska, humor, přátelství a pravda zde vítězí nad hloupostí, nenávistí a úklady, což uspokojuje náš vnitřní smysl pro spravedlnost. Potřeba vnímat krásu, radost a štěstí je nám vrozena. Nejedná se rozhodně o povrchní zábavu. Mnohé příběhy mají patetický tón, jsou poetické, obsahují etický ideál. Příběhy mají vždy pointu, jsou zábavné, ale rozhodně nejsou prvoplánové. Vždy nalezneme další vrstvu sdělení, takže příběhy lze číst opakovaně. To byl také důvod, proč byly mnohé příběhy přeloženy a dekameron inspiroval další spisovatele (např. slavného Petrarcu), dramatiky (včetně Shakespeara) a filmaře. Stojí například za zmínku, že některé příběhy u nás přeložil a uveřejnil počátkem 16. století Mikuláš Konáč z Hodišťkova (např. „Rozprávka nejprvnější o Serciapelletovi, písaři obecném, kterýž na smrtedlné posteli zpovědníka oklamav po smrti za svatého jměn, držen i ctěn byl“ nebo „Kronyka o Cymonovi hlúpém skrze milost přemistrně vycvičeném “).

DEKAMERON


Giovanni Boccaccio byl italský renesanční básník a novelista ze 14. století. Jeho otec pracoval pro bankovní společnost Bardiů a na obchodní cestě se v Paříži zamiloval a zplodil syna. Dětství strávil ve Florencii, později v Neapoli, kde mj. studoval kanonické právo a klasický starověk. Poznal zde život neapolského dvora, nešťastně se zamiloval a kvůli velké finanční ztrátě rodiny se nuceně vrátil do Florencie. Jeho spoluobčané ho pověřovali diplomatickými úkoly i úředními funkcemi. Psal latinsky a italsky. Dekameron je jeho nejznámějším dílem.


Dekameron u nás vyšel již mnohokrát a pokaždé byl čtenáři celý náklad rychle rozebrán. Toto nejnovější vydání vychází z edice z roku 1923 a je přizpůsobeno současnému spisovnému úzu. Rozhodně stojí za přečtení a neměl by chybět v knihovně milovníků krásné literatury. Škoda jen, že jsou v tomto vydání vynechány poznámky, které vysvětlují jednotlivé souvislosti, význam cizích slov, připomínají zmiňované historické osobnosti a děje atd. a doplňují tak kontext. Rovněž básně nejsou od textu odlišené kurzívou a splývají s textem, což je trošku na škodu jinak poměrně povedenému vydání.

Název: Dekameron (z italského originálu Il Decameron di messer Giovanni Boccaccio)
Autor: Giovanni Boccaccio
Přeložil: Arnošt Procházka
Žánr: próza – beletrie   
Nakladatelství: Dobrovský, s.r.o. v edici Omega
Rok vydání: 2014
Počet stran: 574
Zdroj foto: Dobrovský, s.r.o.

Hodnocení: 90 %

http://eshop.knihydobrovsky.cz/?gclid=CL_H16zIrMACFQTItAodykQAlA
http://eshop.knihydobrovsky.cz/eshop-dekameron.html


 

Komentáře   

 
0 #3 messerDaniel Pospíšil 2017-11-11 19:11
Dobrý den,
ještě jednou děkuji za vyčerpávající odpověď. Pokud je to tedy tak prosté, není mi zcela jasné, proč překladatel Dekameronu nepoužil raději českého výrazu. Slovo meser se tam vyskytuje poměrně často.
Citovat
 
 
0 #2 "messer" - vysvětleníLenka Švidrnochová 2017-11-11 06:42
Dobrý den, pane Pospíšil,

děkujeme za zajímavý dotaz.

Popravdě řečeno, výraz "messer" nenese nijak unikátní význam. Do češtiny je to přeložitelné jako "pan" - "Il Decameron di messer Giovanni Boccaccio" by tedy v našem jazyce doslovně znělo "Dekameron pana Giovanniho Boccaccia". Nutno dodat, že v současné italštině se toto konkrétní slovo již nepoužívá - proto jej nenajdete ve slovníku. Kniha vznikla ve 14. století a je tudíž psána jazykem té doby (v jakési rané podobě italštiny). Moderní italština má pro toto oslovení výraz "signor". :-)
Citovat
 
 
0 #1 messerDaniel Pospíšil 2017-10-31 00:36
Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, co přesně znamená oslovení messer. Je to snad nějaký specifický italský titul, který nelze přeložit do češtiny?
Děkuji za odpověď.
Citovat
 

Přidat komentář


Bezpečnostní kód
Obnovit

Přihlášení

K21 se představuje

KATEŘINA HAJŇUKOVÁ


redaktorka a editorka

    Narodila se koncem března 2000, je tedy znamení berana a jak říká, zcela odpovídá její tvrdohlavosti. Pochází z Karlových Varů, které moc ráda a v současnosti je studentkou čtyřletého gymnázia.

    S K21 spolupracuje od začátku července a říká, že je za to neskutečně ráda. "Editace mi otevřela nový svět, který pro mně mnoho znamená a dává mi mnoho možností."

    Mezi koníčky Kačka řadí poslouchání hudby, čtení, psaní různých příběhů, hraní na keyboard, jízdu na skateboardu a trávení času se svými přáteli. "Dalo by se říct, že mým velkým koníčkem je barvení vlasů. D§vod? Už čtyři roky si barvím své hnědé vlasy částečně na modro a nikdy bych svoje modro-hnědé vlasy nevyměnila."

    Mimo studia a editace se věnuje svému blogu. Blogerkou je už asi sedm let, při čemž svůj dosavadní blog má čtyři roky. Ve škole ji nejvíc baví psychologie, český jazyk a angličtina.

    "Ze všeho nejdůležitější je pro mě moje rodina, která mě vždy drží nad vodou. Motta a citáty jsou moje doména. Už jako malá jsem si sepisovala a opisovala motta z internetu nebo ráda prohledávala mamčiny sešity s citáty. Můj nejoblíbenější pochází od zpěváka Andyho Biersacka, který má skupinu Black Veil Brides, kterou miluji: "Každý na světě má sny. Drž je blízko svého srdce a nikdy nepouštěj..."

Toulavka

Anketa


Banner

Partneři

Hledat

Mimísek 29

Z archivu...

Čtěte také...

Milostný román v e-mailech

Severak 200Oblíbený milostný román na pokračování – Dobrý proti severáku a Každá sedmá vlna rakouského autora Daniela Glattauera, které vydalo v jednom celku nakladatelství Host Brno, je příjemným odpočinkovým čtením. V obou románech se projevuje autorova s...

Nové komentáře

Facebook

Twitter


Literatura

Nemám žádné jméno – ukradená autobiografie dívky vězněné v Terezíně

nemam zadne jmeno hilarovaNakladatelství Fragment poprvé českým čtenářům přináší knihu Nemám žádné jméno ověnčenou mezinárodními cenami a známou v západní Evropě, jejíž autorka česká spisovatelka a básn...

Divadlo

Veselé paničky windsorské: sólo pro Bolkovu pantomimu

vesele panicky windsorskeŘíká se, že hru Veselé paničky windsorské si u Shakespeara objednala přímo královna Alžběta. V představení Jindřich IV. se jí totiž zalíbila postava rytíře Jana Falstaffa a chtěla h...

Film

Matka!: povstání Fénixe z popela?

matka perexDo kin přichází nejnovější snímek Darrena Aronofského. Kdo zná jeho předešlé filmové počiny ví, jak silný dojem jeho snímky zanechávají. Komorní drama Matka! není výjimkou a je další z řady filmů, které Vás nenechají při shlédn...