Když jsem já chodila do školy, byli jsme Československá socialistická republika a slovenština byla i v našich čítankách. V televizi bývaly pravidelně slovenské pořady a v rádiu, kde se daly pohodlně nastavit zhruba tři stanice, zněla slovensština poměrně často. Nepřipadala nám ničím výjimečná, se Slováky jsme se domluvili hravě. Ne, že bychom se s nimi dnes nedomluvili, ale má to jistá úskalí. Hlavně pro děti. A proto Albatros vydal krásnou, barevnou a veselou knížku Jak velbloud potkal ťavu, která je česko – slovenským obrázkovým slovníkem zákeřných slov pro děti. Nevím, proč zrovna zákeřných, ale je pravda, že mnohá jsem ve svém věku neznala ani já.
Krátko o tom, kto je velbloud a kto ťava … je úvodní kapitola, která objasňuje, proč kniha vznikla a co má komu přinést. Mária Neradová – autorka – si dala opravdu práci s tím, aby srozumitelnou a nenásillnou formou obeznámila děti s cizím jazykem. Protože slovenština už dnes je cizím jazykem. A nejen s textem, ale i s obrázky se popasovala opravdu výborně. Jak to v úvodu knížek bývá, i tady je kratičké poděkování: „Táto knižka by tu nebola bez mojich rodičov, starých rodičov a eště Lenky, Katky a Martiny.“ A po něm následuje dvojjazyčný obsah. Takže se hned v úvodu dozvíte, o jaká témata tady půjde. Například Hračky, jídlo, hřiště, měsíce, taky třeba části těla, činnosti a vlastnosti nebo co nosíme a co děláme a úplně na závěr je rejstřík zákeřných slovíček. Ke každému tématu je souhrnný obrázek a už z něj se toho dá spousta vyčíst. Následuje slovníková část tak, jak ji známe, to znamená slovo česky a slovo slovensky a mezitím hromada těch roztomilých obrázků.
Tak jsme u toho se synem jednou večer leželi a probírali se slovy. Barvy šly – žltá, čierna, biela... Hračky celkem zvládal – medvedík, trojkolka, hráť sa... Ale třeba šarka, ten zamotal hlavu i mně. U ovoce jsme frajeřili – čučoriedka je celkem známé slovo. Ale třeba kaleráb už méně. Stejně jako u jídla třeba hrianka nebo omrvinky. Na ihrisku jsme se zasmáli šmykľavke. Měsíce taky celkem šly. Jen místo marec v březnu četl mazec a to byl potom opravdový mazec, jak se smál. Smích ho rychle přešel, když jsem se ho zeptala, co by mohl být takový mäkčeň nebo žeriav. Prošli jsme spolu takhle celou knihu a i já jsem si rozšířila znalosti. Mačku na bicykli jsem přeložila hravě i já, ale u mlynárika jsem se dočista netrefila. Pak přišla na řadu i již zmíněná ťava, chrobáci, skorocel, krhla, orgován, chrbát, mihalnice, stavec, zápcha, hnačka ….
Těch slov je tady opravdu hodně. Mně se ta knížka líbí už jen proto, že zaujala dítě hned na první pohled. A to je velmi důležité. Nedokážu sice odhadnout, jak dalece využije slovenskou slovní zásobu, ale stejně tak to nedokážu odhadnout u žádného z cizích jazyků. Jak se říká: jeden nikdy neví, kdy se mu to může hodit. Já jsem si osvěžila někdejší bratrský jazyk a kdybych toto dílko měla doporučit třeba jako dárek, mileráda to udělám. Má tvrdé desky, takže se neolámou rohy a jako bonus je sem vloženo česko – slovenské pexeso. Myslím, že na prázdniny je to úplně ideální dárek! Protože dlouhé dny pod stanem, když prší, mohou být vskutku nudné.
Jak velbloud potkal ťavu

Text a ilustrace: Mária Neradová
Žánr: Naučná pro děti – slovník
Sestavila a ilustrovala: Mária Nerádová
Graficky upravila: Martina Rozinajová
Odpovědní redaktoři: Mária Pavligová a Petr Eliáš
Výtvarná redaktorka: Alexandra Horová
Technická redaktorka: Arnoštka Svobodová
Vydalo: Nakladatelství Albatros, Praha 4
Rok vydání: 2014, vydání první, publikace 18 511, vázaná
Počet stran: 94
ISBN: 978-80-200-03499-7
Hodnocení: 100%
www.albatrosmedia.cz
www.albatrosmedia.cz/jak-velbloud-potkal-tavu.html
( 3 hlasů )
| < Předchozí | Další > |
|---|






Zpívající textař, který se už před lety odstěhoval z Česka do Německa. To je Vlady Gryc. Zpívání, textařinu a muziku ale nikdy neopustil, naplno se tomu i věnuje Berlíně, kdy už nějaký čas žije. Přitom je v čilém pracovním kontaktu ...
Soudní patoložka Kay Scarpettová řeší případ brutální vraždy mladé spisovatelky. Všechno se ale ukáže být mnohem komplikovanější. S novým detektivním příběhem z pera americké spisovatelky Patricie Cornwellové přichází Knižní klub.<...
V Dome umenia v Piešťanoch sa 22. novembra predstavil hrou Luskáčik Svetoznámy Kyjevský City balet v hudobnom podaní Piotra Iľjiča Čajkovskija.
Kdyby nebylo koprodukcí (nyní zejména česko-slovenských nebo slovensko-českých), mnoho filmů by nejspíš vůbec nevzniklo. Takové Nabarvené ptáče/Pomaĺované vtáča, nedávný favorit Českých lvů, se navíc poohlédlo až na Ukrajinu. Myšlenka ...