Ke čtyřstému výročí posledního předbělohorského vydání Bible kralické připravila Národní knihovna ČR dosud nejucelenější výstavu v kontextu nejnovějších vědeckých poznatků.
Expozice Bible kralická 1613-2013 představuje starší české biblické překlady, původní tisky a cizojazyčné předlohy, originální tiskařské literky i některé dobové písemné dokumenty, které veřejnost dosud neměla možnost spatřit.
Bible kralická je považována za nejvýznamnější a nejrozsáhlejší český humanistický překlad a za první úplný biblický text, přeložený do češtiny. Vznikla ve druhé polovině 16. století v prostředí jednoty bratrské. Je to nejznámější a nejdůležitější překlad bible do češtiny; ve své době však byla vydána neoficiálně, přičemž místo tisku bylo utajeno. Za rekatolizace byla kniha zakázána.
Na dlouhá staletí byla Bible Kralická vzorem klasické češtiny a pak „národní biblí“, i když do poloviny 19. století byla tištěna převážně mimo české země.
Na počátku překladu stál vzdělanec Jan Blahoslav, který přeložil a v letech 1564 a 1568 v Ivančicích vydal Nový zákon. Sám pak zformuloval zásady, jimiž se následně řídila skupina duchovních a učenců, kteří v jeho práci pokračovali a v následujících letech přeložili Starý zákon, revidovali Blahoslavův překlad a obojí doplnili obsáhlým výkladovým komentářem. Překlad byl poprvé vytištěn mezi lety 1579–1594 v bratrské tiskárně v Kralicích nad Oslavou; jeho šest svazků čítalo na čtyři a půl tisíce stran.
Poslední kralické znění vyšlo v jednom svazku v roce 1613 a stalo se základem dalších exulantských vydání v 18. století. V době rekatolizace sjednocovala Bible Kralická skupiny českých a moravských exulantů i domácí tajné nekatolíky.
Za národního obrození pak měla Bible Kralická zásadní vliv na konstituování spisovné češtiny. Po vydání tolerančního patentu ji přijaly za svou všechny české a většina slovenských nekatolických církví a v liturgickém užívání ustoupila do pozadí až po vydání Českého ekumenického překladu z let 1961–1979 a nového slovenského evangelického překladu v roce 1977.
Ojedinělý výstavní projekt Národní knihovny ČR v prostorách historického Klementina seznamuje návštěvníky s dějinami tohoto překladu od jeho vzniku až do současnosti. Přiblížuje, proč se Bible Kralická stala jedním z klenotů národní kultury. Dosud nejucelenější expozice k tématu byla připravena na základě nejnovějších vědeckých poznatků a prezentována srozumitelnou formou.
Výběr vystavených exponátů, pocházejících z nejvýznamnějších sbírek v České republice, zahrnuje v doposud nerealizovaném rozsahu a kvalitě starší české biblické překlady, původní tisky Bible Kralické a její cizojazyčné předlohy i některé dobové písemné dokumenty, které dosud nebyly veřejnosti prezentovány. Návštěvník tak může shlédnout také původní tiskařské literky, nalezené na tvrzi v Kralicích, unikátní korekturní obtahy části bratrského kancionálu, staré tisky exemplářů z vlastnictví významných osob své doby, např. tisky z knihoven moravských Žerotínů nebo pánů z Valdštejna. Výstava v pražském Klementinu potrvá do 3. listopadu.
Ctibor Čejpa, ilustrační foto autor
| < Předchozí | Další > |
|---|





Přinášíme vám rozhovor s Bárou Šťastnou, zakladatelkou Šťastného blogu a autorkou několika knížek. Přečtěte si, co pro ni znamená štěstí, na čem teď pracuje, nebo jak se od ostatních liší její poslední kniha.
Víkend 25.–26. října se v prostorách zámku Kunín ponese ve slavnostním duchu. Hraběnka Marie Walburga, jedna z nejvýznamnějších osobností historie zámku, letos symbolicky oslaví své 263. narozeniny. Návštěvníci budou mít jedinečnou možnost nahlédnou...
První letošní premiéru hry (Ne)korektní pravidla uvedl v pondělí 27. února ve vyprodaném sále Klubu Starý pivovar Divadelní spolek Kroměříž. Komorní inscenace, kterou režíroval Ladislav „Láry“ Kolář na motivy hry Mika Bartletta,...
Po filmu Křídla Vánoc přichází do kin další "sváteční" snímek Přijde letos Ježíšek?, opět spjatý motivem stěží uchopitelného zázračna, které může do lidských životů zasáh...