
Marosa di Giorgio (1932-2004) byla Uruguayská poetistka a novelistka. Je považována za jednu z nejznámějších literárních hlasů Jižní Ameriky. Její styl psaní je velmi expresivní a metaforický. Využívá prvky surrealistické imaginace, ženského hlasu a propojuje je s dětským viděním světa. Teď u nakladatelství Fra vychází její první překlad do češtiny Divoké papíry.
Poprchávající kamélie a bytosti s králičí hlavou nás zvou do magické zahrady venkova
Divoké papíry jsou básně ve volném verši neboli básně v próze. Lze na ně ale také pohlížet jako na lyrické fragmenty plné magie. Když autoři píší o dětství, často se jedná o nástroje úniku do pohodlí dětské nevědomosti. Nicméně Marosa di Giorgio svou dětskou imaginaci využívá opačným způsobem. Její lyrika vyvolává znepokojivé obrazy a pocity. Jde o proplétaní snových výjevů a halucinací střídající delirium. Naivní pohled využívá k pohádkové atmosféře, aby ji rozbila znásilňujícími vizemi reálného světa.
Může se zdát, že její psaní je oslavou fantazie pro imaginaci samotnou. Nicméně pokud se podíváme na dějiny Uruguaye 19. a 20. století, jsou plné bojů o nezávislost jak na intervenující Brazílii, tak proti kolonialistickým tendencím Evropských států. Nakonec vnitřní pnutí vyústilo v občanskou válku a následnou dlouhodobou destabilizaci země, kde se střídali autoritáři a vojenská síla.
V 70. letech pak Uruguay ovládla na dvanáct let diktatura, kde otevřený politický odpor v literatuře byl trestán. Dalo by se tedy pomýšlet na to, že Marosa využila silný metaforický jazyk a estetickou formu k druhu literárního vyjádření, v době, kdy je upírána svoboda slova. Navíc by bylo naivní si myslet, že do textu neproniklo nic z této společenské reality a mezigeneračních traumat. Marosa di Giorgio si bravurně hraje s vizemi tak, že čtenář není schopný rozlišit, co vyvěrá z imaginace, a co se zakládá na realitě. Texty tak pulzují smyslovými vjemy a vzpomínkami – smyšlenými i těmi jež se staly, pokroucené dětskou myslí.
Z knihy budete mít utkvělý pocit, že pokud si nesednete do vlhké trávy v potemněle zahradě, dostatečně nenasajete potenciál magičnosti celé knihy. Je s podivem, že u nás básně od Marosi di Giorgio do této doby nevyšly a dočkáváme se jich až nyní.
Ukázka z knihy:
Náhle, uprostřed noci, se tajemně, potichu, zjevil motýl. Usadil se na okraj hrnku, a popřel tím závažné zákony.
Měl na sobě šaty, moderní, veliké, skoro beztvaré, nebesky zelené, s temnějšími nebo stříbrnými puntíky.
Nechtěla jsem na něj upozorňovat, protože jsem se bála druhého stolovníka. Že by přimáčknul cigaretu, zapálil ten závoj.
Bála jsem se druhého stolovníka, a bojím se všech.
Motýl neodlétal.
Lehce jsem se chvěla; ten druhý se choval neurčitě.
Abych té situaci učinila přítrž, navrhla jsem: „Pojďme si zatančit.“
A potom: „Pojďme do zahrady.“
A náhle jsem řekla: „Přeji si, aby Irma už byla pryč.“
Nechtěně jsem mu dala jméno Irma a promluvila jsem nahlas. Můj společník odpověděl:
„Ale vždyť to byl chlapec.“
Jako by nic jsem se zeptala: „Kdo?“
„Ten s tou nebeskou košilí, na tvém hrnku.“

Název: Divoké papíry
Autor: Marosa di Giorgio
Počet stran: 264
Nakladatelství: Fra
Rok vydání: 2023
https://www.moleskine.cz/divoke-papiry
| < Předchozí | Další > |
|---|








Na moderní a jednoznačně neotřelou českou fantastiku nás láká debutový román Martina Bečana Kaziměsti, který v říjnu vydalo nakladatelství Fragment. Jak se autorovi vydařila prvotina, která opěvuje krásy a záhady nejen Olomouce?
Její výtvarná umělecká díla jsou na každé výstavě prodána beze zbytku. Co tvoří? Batikuje ručně padákové hedvábí a vytváří i hedvábné obrazy a také keramickou mozaiku. Je to nativní žena, zkušená umělkyně. Nezadá si s těmi, co vystudovali akademii výtvarných u...
Zamilovat se lze v jakémkoli věku. A láska může být opětovaná! To je asi největší poselství monodramatu francouzské autorky Noelle Chatelet Žena Vlčí mák. Představení, které uvedlo Branické divadlo, je hereckým koncertem Hany Maciuchové.
Kamil Činátl se již v knize Dějiny a vyprávění (recenzováno zde - 